Entries

早とちり、だけど誤解を受けやすい文章、改行ですよ、余計な部分があるから、Simple is Best

2015/10/06(火)、午前10時27分更新

 晴れのような曇りのような、あまりハッキリとしない天気。室温18℃で少し寒い。起きたときは16℃でした、ストーブを短時間着ける。

 昨日亘香通商から、「DiskWarrior 5.0 (日本語版) のMac OS X 10.11 (El Capitan) への対応について」のメール。どうなのかなと思っていたので、飛びつきました。

 DiskWarriorの現行最新バージョン 5.0 (日本語版) は、本日リリースされました
 Mac OS Xの最新バージョン10.11 (El Capitan) に対応致しております。
と。(改行はそのまま)

 これを、「DiskWarrior5.0が本日リリースされて、El Capitanに対応した」と読み間違えてしまいました。ならば5.01とかのアップデータが出たのか、なのにそのリンク先が無い。相変わらず変な商社だと勘違い。

 改行はそうだけど、文章は「本日リリースされたMac OS Xの最新バージョン10.11 (El Capitan) に対応」なんですね。落ち着けばそう、でも「本日リリースされました」は余計な言葉。特にDiskWarriorがEl Capitanに対応するかどか気にしているユーザーなら不要と思う。

 「DiskWarriorの現行最新バージョン 5.0 (日本語版) は、Mac OS Xの最新バージョン10.11 (El Capitan) に対応致しております。」のほうがSimpleで分かり易い文章と思う。人の文章を校正すると、余計な部分が分かるのだけど、自分の文章だと分からない。

 多分、ここにも不要な、分かり難い表現があるんでしょう。「人の振り見て我が振り直せ」です。

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
http://yumesounite.blog.fc2.com/tb.php/1696-78ada172

トラックバック

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

Appendix

プロフィール

夢荘

Author:夢荘
FC2ブログへようこそ!

樂天で探す

楽天で探す
楽天市場

最新記事

カレンダー

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

これは欲しい

Amazonおまかせリンク

検索フォーム

ワインを買うなら、ここ

2006年のボジョレー・ヌーヴォーの解禁日を前に、人気のボジョレー・ヌーヴォーを大特集!さらに先行予約特典でプレゼントが当たります。

樂天

Macのお店

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR